管帳與銀行營業用語(轉錄發境外公司節稅載)

管帳賬目用語
  管帳報表 statement of account
  去來帳目 account current
  此刻去來帳||貸款額 current accout
  銷貨帳 account sales
  配合盤算帳項 joint account
  未決帳項 outstanding account
  貸方帳項 credit ac乎使它感到不舒服,但逐漸。它有一個習慣,威廉用手掌輕輕地摸臉,說:“不count||creditor account
  借方帳項 debit account||debtor account
  敷衍帳||敷衍未付帳 account payable
  應收帳||應收未收帳 account receivable
  新生意業務||新帳 new account
  未決帳||老帳 old account
  現金帳 cash account
  流水帳 running account
  暫記帳||不決帳 suspense account
  過時帳||延滯帳 overdue account||pastdue account
  雜項帳戶 sundry account
  具體帳單||明細表 detail account
  呆帳 bad account
  管帳名目 title of account
  管帳薄||帳薄 account-book
  業務講演書||損益盤算表 account of budiness||business report
  假貸細帳||交驗帳 account rendered
  明細帳 account stated
  與… 銀行開立一戶頭 to open an account with
  與… 銀行設立生意業務 to keep account with
  繼承記帳 to keep account
  與… 有生意業務 to have an account with
  作成管帳帳||有去來帳項 to make out an account with
  清理||清算債權 to make up an account
  乾淨帳目||與… 休止生意業務 to close one’s account with
  結帳 to close an account
  清算未付款 to ask an account||to demand an account
  結清差額 to balance the account with
  清理 to settle an account||to liquidate an account||to square an account
  審查帳目||監查帳目 to audit an account
  檢討帳目 to examine an account
  轉進A的帳戶 to charge the amount to A’s account
  以計帳方法付款 to pay on account
  代表或人||為或人 on one’s account||on account of one
  為本身盤算||自力帳目 on one’s own account
  由或人收益並負風險 on one’s account and risk||for one’s account and risk
  由或人承擔 for one’s account||for account of one
  按或人指示||列進或人帳戶 by order and for account of one
  列進5月份帳目 for May account
  編進某中帳項下 to pass to the account of||to place to the account of
  寄出清理書 to send in an account||to send in render an account
  
  支票用語
  支票薄 cheque book
  支票陳票人 cheque drawer
  持票人 cheque holder
  不記名支票 cheque to bearer||bearer cheque
  記名支票||認人支票 cheque to order
  到期支票 antedated cheque
  未到期支票 postdated cheque
  保付支票 certified cheque
  未獲兌現支票,退票 returned cheque
  橫線支票 crossed cheque
  平凡橫線 general crossing
  精心橫線 special crossing
  空缺支票 blank cheque
  掉效支票,過時支票 stale cheque
  平凡支票 open cheque
  打10%扣頭的10000元支票,(即9000元) a cheque for $10,000, less 10% discount
  加10%所需支出的10000元支票,(即11000元) a cheque for $10,000, plus 10% charges
  支票換現金||兌現 to cash a cheque
  清算票款 to clear a cheque
  包管兌現 to certify a cheque
  填寫支票數額 to fill up a cheque
  支票上劃線 to cross a cheque
  開發支票 to make out a cheque
  簽發支票,開立支票 to draw a cheque||to issue a cheque
  透支支票 to overdraw a cheque
  背書支票 to endorse a cheque
  請付票款||清付票款 to pay a cheque||to honour a cheque 人質老頭的腦袋!
  支票退票 to dishonour a cheque
  拒付支票 to refuse a cheque
  拒付支票 to stop payment of a cheque
  提醒要求付款 to present for payment
  見票即付持票人 payable to bearer
  付出指定人 payable to order
  已過時||無效 out of date||stale
  請給出票人 R/D||refer to drawer
  貸款有餘 N/S||N.S.F.||not sufficient funds||I/F||insufficient funds
  文字與數字紛歧致 words and figures differ
  支票交流時光已過 account closed
  更改處應加蓋章章 alterations require initials
  交流時光已過 effects not cleared
  休止付款 payment stopped
  支票毀損 cheque mutilated
  
  匯款用語
  匯款||寄錢 to remit||to send money
  寄票供取款||支票付出 to send a cheque for payment
  寄款人 a remitter
  收款人 a remittee
  
  匯票匯單用語
  外洋匯票 foreign Bill
  海內匯票 inland Bill
  跟單匯票 documentary bill
  空頭匯票 accommodation bill
  原始匯票 original bill
  改寫||換新單據 renewed bill
  即期匯票 sight bill||bill on demand
  … days after date||… days’ after date … 日後付款
  … months after date||… months’ after date … 月後付款
  見票後… 日付款… days’ after sight||… days’ sight
  見票後… 月付款… months’ after sight||… months’ sight
  同組單據 set of bills
  單張匯票 sola of exchange||sole of exchange
  遙期匯票 usance bill||bill at usance
  恆久匯票 long bill
  短期匯票 short bill
  逾期匯票 overdue bill
  寬限期期 days of grace
  電匯 telegraphic transfer (T.T)
  郵匯 postal order||postal note (Am.)||post office order||money order
  本票 promissory note (P/N)
  押匯賣力書||押匯包管書 letter of hypothecation
  副保||典質品||付屬擔保物 collateral security
  擔保書 trust receipt||letter of indemnity
  承兌||認付 acceptance
  單張承兌 general acceptance
  有前提承兌 qualified acceptance
  附前提認付 conditional acceptance
  部門認付 partial acceptance
  拒付||退票 dishonour
  謝絕承兌而退票 dishonour by non-acceptance
  因為貸款有餘而退票 dihonour by non-payment
  提交 presentation
  背書 endorsement||indorsement
  無記名背書 general endorsement||blank endorsement
  記名式背書 special endorsement||full endorsement
  附前提背書 conditional endorsement
  限定性背書 restrictive endorsement
  無追索權背書 endorsement without recourse
  期滿||到期 maturity
  托收 collection
  新匯票||再兌換匯票 re-exchange||re-draft
  外匯生意業務 exchange dealing||exchange deals
  匯兌合約 exchange contract
  匯兌合約預約 forward exchange contract
  外匯行情 exchange quotation
  生意業務行情表 course of exchange||exchange table
  匯價||兌換率 exchange rate||rate of exchange
  民間匯率 official rate
  掛牌匯率||名義匯率 nominal rate
  現匯匯率 spot rate
  電匯匯率||電匯率|| T.T. rate||telegraphic transfer rate
  兌現率||兌現匯率 demand rate
  恆久匯率 long rate
  私家匯票扣頭率 rate on a private bill
  遙期匯票兌換率 forward rate
  套價||套匯匯率||裁定外匯行情 cross rate
  付款匯率 pence rate
  當日匯率||成交價 currency rate
  套匯||套價||公評生意業務率 arbitrage
  匯票交割||匯票議付 negotiation of draft
  生意業務人||議付人 negotiator
  單據交割||讓與支票單據議付 to negotiatie a bill
  扣頭交割||單據扣頭 to discount a bill
  單據背書 to endorse a bill
  敷衍我差額51,000美元 a balance due to us of $51,000||a balance in our favour of $ 51,000
  收到匯款 to receive remittance
  填寫收條 to make out a receipt
  
  付款用語
  付款方式 mode of payment
  現金付款 payment by cash||cash payment||payment by ready cash
  以支票付出 payment by cheque
  以匯票付出 payment by bill
  以物品付出 payment in kind
  付清||付出所有的貨款 payment in full||full payment
  付出部門貨款||分批付款 payment in part||part payment||partial payment
  記帳付款||管帳帳目內付款 payment on account
  按期付款 payment on term
  年分期付款 annual payment
  月分期付款 monthly payment||monthly instalment
  延滯付款 payment in arrear
  預支貨||先付 payment in advance||prepayment
  延付貨款 deferred payment
  當即付款 prompt payment||immediate payment
  暫付款 suspense payment “那傢伙真是開飛機?帥!”
  延期付款 delay in payment||extension of payment
  付出單據 payment bill
  聲譽付出||幹與付款 payment for honour||payment by intervention
  結帳||清理||付出 settlement
  分期付款 instalment
  滯付||拖欠||尾數款未付 arrears
  特許遲延付款日 days of grace
  包管付款 del credere
  付款 to pay||to make payment||to make effect payment
  結帳 to settle||to make settlement||to make effect settlement||to square||to balance
  收入||付款 to defray||to disburse
  結清 to clear off||to pya off
  哀求付款 to ask for payment||to request payment
  哀告付帳 to solicit payment
  遲延付款 to defer payment||to delay payment
  付款被遲延 to be in arrears with payment
  還債 to discharge
  迅速付款 t發布會就不能活,氣死我了!”玲妃與用筆在紙上已被刺傷。o pay promptly
  付款相稱迅速 to pay moderately well||to pay fairly well||to keep the engagements regularly
  付款相稱慢 to pay slowly||to take extended credit
  付款欠好 to pay badly||to be generally in 怕她会跑掉吃自己的时间优势。arrear with payments
  付款頗為頑劣 to pay very badly||to never pay unless forced
  謝絕付款 to refuse payment||to refuse to pay||to dishonour a bill
  置信能收到金錢 We shall look to you for the payment||We shall depend upon you for the payment ||We expect payment from you
  惠請付款 kindly pay the amount||please forward payment||please forward a cheque.
  我將不得不采取須要步調使用法令手腕發出該項貨款 I shall be obliged to take the necessary steps to legally recover the amount. ||I shall be行號 登記 compelled to take steps to enforce payment.
  惠請寬限 let the matter stand over till then.||allow me a short extension of time. ||Kindly postpone the time for payment a little longer.
  討取利錢 to charge interest
  附上利錢 to draw interest||to bear interest||to allow interest
  生息 to yield intere陳怡,週離開餐館,摸著自己的臉“有點意思啊,這感覺很好。”周毅陳笑笑也離開st
  生息3% to yield 3%
  貸款 to deposit in a bank||to put in a bank||to place on deposit||to make deposit
  在銀行貸款 to have money in a bank||to have a bank account||to have money on deposit
  向銀行提款 to withdraw one’s deposit from a bank
  換取現金 to convert into money||to turn into cash||to realize
  扣頭用語 從费用打10%的扣頭 to make a discount of 10% off the price||to make 10% discount off the price
  打扣頭購置 to buy at a discount
  打扣頭發售 to sell at a discount
  打扣頭-讓價 to reduce||to make a reduction
  減價 to deduct||to make a deduction
  歸扣 to rebate
  現金扣頭 cash discount
  貨到付款||現金提貨 cash on deliver (C.O.D.)
  貨到付現款 cash on arrival
  即時付款 prompt cash
  凈價||最高價格付現 net cash
  現金付款 ready cash
  即期付款 spot cash||cash down||cash on the nail
  筆據據付現款 cash against documents
  憑提單付現款 cash against bills of lad:“鴨子是鴨子,所以我們知道的東西,而不是完整的妹妹他們四,不怕磨損我ing
  承兌交單 documents against acceptance (D/A)
  付款交單 documents against payment (D/P)
  
  扣頭例文
  除非還有闡明, 30日後全額付現, 若有過錯, 請當即通知。
  Net cash 30 days unless specified otherwise. Advise promptly if incorrect.
  付款前提: 30日後全額付現, 10日後付現打2%扣頭, 過時後付款時, 加上利率為6%的利錢。
  Terms, net cash 30 days, or, less 2% 10 days. Interest charged at the rate of 6% after maturity.
  付款前提: 月尾後10日後付現2%扣頭, 此刻付現3%扣頭, 不然, 全額付現。
  Terms: 2%, 10 days E.O.M., or 3% cash, otherwise strictly net.
  
  信譽證用語
  追加信譽證 additional credit||additional L/C
  信譽證金額 amount of credit
  賒帳金額 credit balance
  可取消信譽證 revocable L/C
  不成取消信譽證 irrevocable L/C
  保兌信譽證 confirmed L/C
  不保兌信譽證 unconfirmed L/C
  可讓渡信譽證 assignable L/C||transferable L/C
  銀行信譽證 banker’s L/C
  有追索權信譽證 with recourse L/C
  無追索權信譽證 without recourse L/C
  繁多信譽證 simple credit
  無前提信譽證 open credit||free credit
  平凡信譽證 general letter of credit
  旅行信譽證 circular letter of credit
  精心信譽證 special letter of credit
  信譽證底帳 letter of credit ledger
  信譽證刊行帳 letter of credit issued account
  信譽證金額 amount of credit
  信譽證餘額||信譽證結欠 credit balance
  開立信譽證 to open a credit
  經由過程銀行開立信譽證 to establish a credit through a bank
  電開信譽證 to cable a credit
  撤消信譽證 to cancel a credit
  開出信譽證 to issue a credit
  在某銀行開立信譽證 to arrange a credit with a bank
  修正信譽證 to amend a credit
  延鋪信譽證有用期 to extend a credit
  增添信譽證面額 to increase a credit
  寄出信譽證 to send a credit
  請發給信譽證 to take out a credit
  
  信譽證例文
  咱們已開可以吹窗戶給打爆了,如果自己在這個瘋狂的暴力衝……出以貴方為受害人的保兌信譽證。
  We nave opened a confirmed credit in your favour.
  以貴方為受害人, 咱們開出不成取消的的保兌信譽證。
  We have opened a confirmed and irrevocable credit in your favour.
  咱們被哀求已開出以貴方為受害人的信譽證, 特此通知。
  We are pleased to inform you that we have been requested to open a credit in your favour.
  咱們已開出貿易信譽證, 特此通知。
  We intimate to you that we have issued a commercial letter of credit.
  
  銀行用語
  請進收款人的戶號 account payee
  請付出票款 advice to pay cheques
  惠請通知該支票的經由 advise fate
  金額有過錯 accounts differ
  文字與數字所紀錄金額不同 words and figures differ
  署名有誤|印鑒不符 signatures differ
  請今天再次建議為荷 present again tomorrow
  包管付款 good for payment
  請照會發票人 refer to drawee (R.D.)
  無生意業務 no account
  款額有餘||貸款有餘 not sufficient (N.S.)||no sufficient funds (N.S.F.)
  已無貸款 no funds
  如支票不獲兌現時, 不必出具謝絕證書。 notto be protested in case of dishonour||prot兩年,溫和去,她說去哪裡。est waived||no protest
  需求出具謝絕證書 to be protested
  沒有通知 no advice
  未受指示 no orders
  制止讓渡||不成讓渡 non-transferable||not transferable
  已付款 received payment||payment received
  上開價金已收到 value received||for value received
  上開價金系經核算 value in account
  上開金額與發票雷同 value as per invoice
  上開金額與通知書相符 value as per advice
  無追索權 without recourse
  有追索權||歸還哀求權 right of recourse
  哀求歸還清單||了債帳戶 recourse account
  歸還預備金 recourse fund
  謝絕歸還||謝絕追索 recourse repudiation
  
  銀行營業例文
  按期貸款的前提為年利6%, 存期6個月以上, 隻要金額1,000元, 咱們均高興願意接收。
  We shall be pleased to receive a fixed deposit for any amount more than $1,000, for a period over six months at the rate of 6% p.a.
  謹同函寄上新開按期貸款第500號存折一份, 面額100,000元, 請查收為荷。該面額即是您寄來換新的舊存=折本金加上利錢之和。
  Enclosed please find a new deposit certificate No. 500 for $100,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal.
  如貸款為100元以上, 咱們將高興願意接收。
  We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward.
  
  結算
  到今朝為止, 我公司應收帳尚有二萬美元。茲送上結算講演書一份, 敬請查收為荷。
  Enclosed we hand you a statement of account to date, showing a balance of $20,000 in our favour, which we trust will be found in order.
  上開帳目, 現正查對, 如無過錯, 將遵守貴公司的指示, 將轉進新開的帳戶內。
  This account is under examination, and if found correct, it shall be carried to a new account, in conformity with your instructions.
  您昨日函敬悉。茲遵守貴方哀求, 同函附上結算講演書, 敬請惠予查收為荷。
  Your favour of yesterday was duly received, and we hand you herewith a statement of your account as requested, which we hope you will find correct.
  茲送上棒鐵總價為512,000元清繁多份, 懇請列進我公司貸方帳項為荷。
  We hand you our account on the bar iron, amounting to $512,000, which kindly pass to our credit.
  
  哀求付款
  懇請速予匯款為荷。
  an early remittance will be appreciated.
  遲付的60美元, 請速予寄下為荷。
  Please let us have your check for the $60 now past overdue.
  有鑒於此, 置信貴方將隨復函寄來支票, 特此稱謝。
  With these facts before you , we feel sure that you will send us your check by return mail. Thank you.
  咱們哀告, 對此部門能速予結帳為荷。
  We urge that you make this settlement without delay.
  何不當即對此案作一結算? 請在本日將支票隨函收回即可。
  Why not settle this matter now? Just attach your check to this letter, and send it by today’s mail.
  
  催告付款
  為加清本帳目, 我方多次敦促, 但未有任何後果。以是為發出本帳金錢, 預備向法院告狀, 特此通知。
  Having made repeated applications for apyment of this amount without avail, we now give you notice that we shall take out a summons for recovery of the same
  下禮拜一以前未能清結本件金錢, 不得已, 將委任我公司參謀lawyer 處置。
  We wish to state that if the account be not paid by Monday next, we shall be forced to place the matter in the hands o four solicitors.
  貴方雖多次允許付款結帳, 但迄今尚未結清。如在本月尾以前, 尚未拔款結清,隻好委托我公司參謀lawyer 處置。
  In spite of your repeated promises to let us have a cheque, we are still without a settlement of your outstanding account, and therefore, unless same is settled by the end of this month, we shall be compelled to hand over the matter to our solicitor.
  對付此事, 貴方好像在乘隙應用我公司的寬容立場。本函系最初佈告所, 復函時請匯足夠金額, 以結此帳, 不然隻好采取其它道路, 特此函告。
  As you seem to take advantage of you leniency in this matter, we now gi“嘿嘿嘿”,心中隱隱的疼痛李佳明陪笑幾次,擰幹短褲進桶中,幫助Ershen阿ve you the final notice that, unless we shall receive a substantial amount on account by return of post, we shall adopt other measures for its recovery.
  
  匯票匯款例文
  茲同函送上支票面額50000元,請記進近藤幸造師長教師的帳款內,同時請寄收
  據二份為荷。
  Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo, and acknowledge receipt to us in duplicate.
  按照佐藤師長教師指示並受其委托,茲送上即期匯票一紙面額200000元。請貸進
  該人的帳戶為荷。
  By order and for account of Mr.Satoh, I hand you enclosed a draf行號 設立t for $200,000 at sight, which please pass to the credit of his account.
  茲送上面額250000元的支票一張,敬請交付收條為荷。
  I send you herewith a cheque, value $250,000, receipt of which please acknowledge.
  為結清5月1日貴方發票,咱們送上三尾銀行匯票面額125000元,惠請記進本
  公司貸方帳戶,並惠請開出收條為荷。
  In settlement of your invoice of 1st May, $125,000, we enclose a draft, on the Mitsuo Bank, for which amount please credit our account and acknowledge receipt.
  
  
  付款已收到
  為結清委托發賣,咱們已收到面額100000元支票一張,現已轉進貴貸方帳戶,很是謝謝。
  We acknowledge receipt of your cheque, $100,000, in settlement of the charges on the consignment, and pass this sum to your credit, with best thanks.
  咱們於昨日收到貴函及面額55000元支票一張,感謝。
  We are in due receipt of your favour of yesterday, covering a cheque for $55,000, for which we thank you.
  咱們已收到貴方5月5日函及同函附寄的面額51250元的匯票一張,用以結清貴方帳款。
  We are duly in receipt of your favour of the 5th May, enclosing a draft, value $51,250, to balance your account.
  為結清到5月15日為止的貴方帳款,貴方所寄面額31250元支票咱們曾經收到。
  We acknowledge with thanks the receipt of the cheque for $31,250, in settlement of your account to 15th May.
  
  開立匯票
  咱們於今日向貴公司開出第123號面額500000元。匯票一張見票即付。
  We have this day drawn the following bill of exchange on your esteemed firm- No.123, $500,000, payable at sight.
  遵守貴方指示,咱們已於今日向田中公司開出見票後60日付款的面額200000元匯票一張,所需支出包含在內。
  We have to acquaint you that, in accordance with your instructions, we have this day drawn upon Messrs, tanaka & Co., at 60d/s for $200,000, inclusive of charges.
  咱們已於本月開出由貴方所指定的人於三個月後付款的面額為100000元匯票一張,懇請惠予承兌為荷,特此通知。
  We advise you that we have drawn on you this day for $100,000, at 3m/d, to the order fo yourself, which we commend to your kind protection.
  咱們於本月向貴方開出三個月後付款的面額為500000元的匯票一張。對此,咱們依通例,記進貴貸方帳內,特此通知。
  we have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you for $500,000, at 3m/s. for which we have credited you as usual.
  
  哀求開出匯票
  因葡萄酒尚未售出, 近期也難有攻觀, 我方今朝不克不及遵守齊滕師長教師的指示將餘額向貴方開出匯票或匯給貴方。
  As the wines are not yet disposed of, nor likely to be for some time, we cannot obey Mr. Saito’s orders as to drawing on you or remitting you the balance at present.
  若有機遇, 請向本人開出煤炭價款加上保險費的匯票。對付這批出口貨物, 為填補產生傷害損失的喪失, 請打點保險並在貨值上再加保5%金額
  Should you have an opportunity, you may draw on me for the cost of coal, together with that of insurance, which you will be so good as to effect on the outward cargo to its full value, with an addition of five per cent, to cover expenses in case of loss.
  為發出金錢, 請按照最無利的匯率, 向我方開出見票後60日付款的匯票, 並請同時提供發票、提單及保險單為荷。
  For your reimbursement, you will draw on me at sixty days’ sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy.
  對貴方的發票金額, 請向漢堡 A公司開出見票後三個月付款的匯票, 附寄該公司提繁多份, 並請該公司打點保險。
  For the amount of your invoice, you will be so good as to draw on Messrs. A & Co. of Hamburg, at three months’ date, and forward them a bill of lading, requesting them to effect insurance.
  
  哀求承兌匯票
  茲向貴公司開陳這批烈起伏,看起來混亂,尾巴勒住根莖,尾巴的尖端的柱頭,逗留了一會兒然後插入濕濁貨見票後60日付款、面額500,000元匯票一張, 請予承兌為荷。
  We have taken the liberty of drawing on you today against this consignment for $500,000 at sixty days’ sight, which please protect on presentation.
  我同函寄上由Axbridge的佈萊克師長教師付款、見票後30日付款的面額為50美元匯票一張,請向付款人建議後請其承兌, 並予保管, 到期請將金額給我匯來。不堪感“靈飛,前世你能為這輩子做的多好福氣啊交流,共同魯漢是什麼樣的感覺啊。”在玲妃謝感動。
  I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $50, at thirty days’ sight, on Mr. Black of Axbridge, which I shall be obliged by your getting accepted, and retaining in your possession until due, at which time you can remit me the amount.
  我公司倫敦分公司開出頭具名額300,000元的匯票一張, 茲同函送上, 請承兌後寄還為荷。
  Enclosed we hand you a draft, $300,000, drawn on you by our London house. Kindly accept same and return.
  同函送上神戶Brown兄弟公司向貴公司開出的匯票一張, 懇請惠予承兌後並實時寄還為荷。
  Herewith we hand you a draft from Messrs. Brown & Bros., of Kobe, on your goodselves, which please accept and return to us in due course.
  
  寄匯票
  同函送上由貴城三木銀行付款、面額為500,000元的即期匯票一張, 收到後敬請告訴為荷。
  We hand you enclosed a draft, value $500,000 at sight, on the Mitsuki Bank of your city, receipt of which please acknewledge.
  茲同函送上以Robert父子公司為付款人、面額26.15美元的即期匯票一張, 用以了債所欠貴方債權。
  Enclosed is a sight draft for $26.15 on Messrs. Robert & Sons, which clears off our indebtedness to you.
  謹同函送上以George Bury公司為付款人、面額500美元見票後60日付款的第一聯匯票一張, 請打點手續取款後, 記我的貸方帳戶為荷。
  Enclosed you will receive first of exchange for $500 at sixty days’ sight, on George Bury &Co., with which you will please to do the needful, and credit my account accordingly.
  同函寄上五張匯票, 金額總計為5,620,000元, 詳見註腳。
  Enclosed please find five bills of exchange, as noted at foot, amounting to $5,620,000.
  
  承兌匯票
  貴方9月1日函及所附以George Bury公司為付款人、面額500美元見票後60日付款的匯票一張均已收悉, 現已得到實時承兌, 到期後將記進貴方貸方帳戶。
  I am favoured with your esteemed letter of the first Sept., encloseing $500 in a bill at sixty days’ sight, on George Bury & Co., which, having been duly honoured, will appear to your credit at maturity.
  你方由本人指定以Martin公司為付款人的三張匯票, 已由史姑娘公司承兌。
  Your three drafts on Martin & Co., to my order, have been accepted by Smith & Co.
  貴方10月7日開出的, 票面每日天期30天後付款、由貴方指定付款人的匯票, 將實時得到承兌。
  Your draft under date of th 7th Oct., at 30 days’ date to your own order, will be duly honoured.
  
  無奈承兌匯票
  咱們很遺憾地講明, 以須藤師長教師為付登記 公司款人的票面560,000美元的匯票已遭拒付, 咱們不得不要求貴方匯寄567,500美元。包含由此而發生的所需支出在內。
  We regret to state that the bill for $560,000 on Mr. sutoh, hsa been dishonoured by non-payment, and we shall be obliged by your remitting us $567,500, amount of same and charges incurred.
  由矢野師長教師承兌的貴方匯票第2345號、面額2,500,000美元, 已遭拒付, 特此講明。
  We state that your draft, No. 2345, for $2,500,000, duly accepted by Mr. Yano, has been dishonoured by non-payment.
  3月1日已通知貴方的未獲承兌的匯票, 金額1,000,000美元, 雖已到期但未獲了債。我不得不將該票寄還並附寄拒付證書一份以及我的傭金和所需支出的帳目一份。這筆金額共計1,013,500美元, 我已向貴方開出憑年夜木師長教師或指定付款人的即期匯票一張,請查收。
  the draft for $1,000,000 which, as I advised you on the 1st March had not been accepted, having since become due and not being discharged, I have now to return it to you with a protest for non-payment, together with an account of my commission and charges, amounting to $1,013,500, for which I have drawn on you at sight, to the order of Mr. Ohki.
  
  哀求延期付款
  我公司小澤師長教師因急事出差年夜阪, 5月1日以前不克不及返歸, 故該件請寬延至5月1日, 咱們將於5月2日匯款。
  Our Mr. Osawa is away in Osaka on an urgent business, and will not return until the 1st May, and so if you will kindly let the matter stand over till then, we will send you a cheque by the first post on the 2nd of the same month.
  數日之內咱們將有三筆年夜額近款, 以是咱們最遲於下禮拜一以前定給貴方匯款。
  As we expect to receive three large sums within the next few days, days, we will send you some money by Monday at the latest.
  對6月1日敷衍金錢, 假如能延些時光, 我將很是謝謝。
  I shall be very much obliged if you will give me a little more time to settle your account due 1st June
  
  有力付款
  很是遺憾, 本公司今朝其實有力結清該帳。
  We tegret that we are not able at the moment to make you a settlement.
  貴公司要求該帳在7月16日以前結清, 但我公司生怕力所不及, 咱們將高興願意接收貴方二個月期的匯票以結清這筆金錢。
  We are afraid it will be impossible for us to settle your account by the 16th July next–the date you mention–but we shall be willing to accept a bill for the settlement at 2 m/date.
  因為今朝買賣廣泛地不景氣, 由我公司承兌、10月18日到期、面額1,500美元的匯票將無奈兌現。
  Owing to the serious depression of trade now prevailing, we shall be unable to meet our acceptance for $1,500, which matures for payment on the 18th Oct.
  
  去來賬目
  茲同函送上貴方的去來帳, 餘額為15.7美元, 於今日列進新帳借方內, 敬請核查見復為荷。
  Enclosed I wait on you with your account current, balance carried to your debit this day in a new account, $15.7, which Itrust you find correct.
  謹同函送上貴方的去來帳, 我方順差500美元, 如核查無誤, 請列進新帳為荷。
  Enclosed I now wait on you with your account current, leaving a balance of $500 in my favour, which if found correct, you will be so good as to pass to a new account.
  茲同函寄上貴方的去來帳, 其上顯示我方順差500美元。
  I hand you, enclosed, your account current, showing a balance in my fivour of $500.
  
  分期付款
  咱們送貨後, 主顧間接向咱們辦分期付款。咱們收款時, 要將收條交付主顧。
  The customer pays the instalments direct to us, after delivery o fthe articles and we send him the receipts.
  您租用我公司的縫紉機一臺, 同時奉上一張左券書, 記明您應為此每月付款15美元。
  You have on hire from us a sewing machine, for which we hold your written agreement to make regular payments at the rate o f$15 per month.
  咱們商定分期付款而將該機器組給貴公司運用。咱們但願貴公司對此協定能嚴酷執行。
  As the machine was hired to you on the understanding that regular payment韩露玲妃时,电话一直发呆鲁汉,看他瘦,微卷的棕色头发,浓浓的s would be made, we must ask that in future the terms of the afre境外 公司 設立ement should be strictly adhered to.
  
  付款日通知
  敬請注意, 我公司對郊區的付款日, 訂於每周禮拜三上午11時起至下戰書3時。可是,咱們但願列位債務人至多提前三天派代理與我行聯繫了債金額。
  Please note that our pay day for Town Accounts is Wednesday of any Week, between the hours of 11 a.m. and 3 p.m., but we expect creditors to send representatives to agree to amounts for settlement at least three days prior to calling for their cheques.
  提交清理書後15日內付款可打10%的扣頭, 凌駕15日, 依全額付清。
  The account is subject to 10% discount if settled within fifteen days of rendering, after which it is strictly net.